Концептосфера стихотворения «Аргамак» как семиотическая предтеча картины мира Олжаса Сулейменова
DOI:
https://doi.org/10.47940/cajas.v6i3.459Аннотация
Не угасает ни читательский, ни исследовательский интерес к творчеству известного современного казахского поэта Олжаса Сулейменова, и, безусловно, большинство аспектов его богатого и разнообразного творчества получили свое должное осмысление. Одной из особенностей его творчества является иноязычие, точнее – русскоязычие. Исследование этого аспекта творчества поэта начиналось еще в 60-е годы ХХ века, и многие работы были посвящены вопросам о способах и средствах выражения казахской художественно-эстетической традиции, о национальном своеобразии его произведений и допускает множество методологических измерений. Интерес к сформулированному в названии статьи аспекту творчества связан с попыткой прочтения картины мира, транслируемой внутренней семиотикой текстов О. Сулейменова как современного казахского поэта, интерпретирующего разные языковые и культурные «дискурсивные матрицы». Поэзия в данном случае выступает как Текст, понимаемый в ключе концепции Юлии Кристевой, которая рассматривает текст как трансформацию реальности, а процесс текстопорождения как ее означивание. Принципы «семанализа», интертекстовая функция «идеологемы», задающей структуре текста культурно-исторические координаты, положение о знаковости долингвистического пространства языка – основные категории теории Ю. Кристевой, думается, вполне коррелятивны задачам предпринимаемого анализа. К этому стоит добавить аргументы Юрия Лотмана, которые призваны рассматривать семиотическое пространство как текст, вбрасывающий «из себя целые пласты культур». И, наконец, в соответствии с заданной стратегией предпринимаемого анализа, следует указать на важный аспект его методологической опоры – понятие «концептосфера», которое ввел в научный оборот Дмитрий Лихачев. Трактуемая им как «совокупность концептов нации», концептосфера образована всеми потенциями концептов носителей языка. Важно также понимать идею Д. Лихачева, что концептосфера культуры каждого народа шире семантической сферы, «представленной значениями слов языка». На примере приемов семиотического анализа одного из первых поэтических произведений О. Сулейменова, небольшого по объему стихотворения «Аргамак», рассмотрена стратегия разворачивания базовых единиц концептосферы изустной традиционной казахской культуры как ментальных признаков народного сознания, объективированных в языке в широком его понимании. В частности, рассмотрена преемственность на уровне языковой «памяти жанра» семиотического пространства дискурса жырау в аспекте особенностей номадического хронотопа картины мира казахов. Иноязычие (русскоязычие) творчества О. Сулейменова актуализирует, усиливает интенцию воплощать свои национальные коннотации духовных, идейных универсалий культуры. Номинация создаваемого мира и его коннотация базируется на концептах, представляющих ядро языкового сознания казахов, демонстрирующего один из уровней картины мира, презентацию мира. Открытость и использование возможности языковой синергии открывают новые горизонты смыслопорождения концептосферы семиотического пространства его поэтических текстов и, соответственно, картины мира поэта. Статья подготовлена в рамках проекта Министерства образования и науки Республики Казахстан АР09259280 «Языки казахской культуры как основа этнической идентичности: семиотика и семантика».Ключевые слова:
«Аргамак», концептосфера, семиотический анализ, номадический хронотоп, жырау, перформативный дискурс, Олжас СулейменовСкачивания
Библиографические ссылки
Amin Abdel Fattah R. A. “When Poetry is more than Words: Jason Nelson’s Digital Poetry and the Synergy of Science, Mathematics, and Semiotics.” Humanities and Social Sciences Review, vol. 08(02), 2018, pp. 485–500, http://www.universitypublications.net/hssr/0802/pdf/P8RS74.pdf. Accessed 11 January 2021.
Bart, Rolland. Selected works: Semiotics: Poetics. Translated from French. Compiled by G. K. Kosikov. Moscow, Progress, 1989. (In Russian)
Baudrillard, Jean. Les Strategies Fatales J. Baudrillard. Translated from French by A. Kachalov. Moscow, RIPOL Classic, 2017.
Caffee, Naomi. “Between First, Second, and Third Worlds: Olzhas Suleimenov and Soviet Postcolonialism, 1961–1973.” Russian Literature, vol. 111–112, 2020, pp. 91–118. DOI: 10.1016/j.ruslit.2020.03.004.
Masou, Algooneh Juneghani. “The application of Riffaterre's semiotic model in the reading of poetry.” Research in Contemporary World Literature, vol. 22, no. 1, 2017, pp. 33–58. DOI: 10.22059/jor.2017.62704.
Prosyannikova, Yana. “Semiotics of similes in English poetic texts of Canadian poetry.” Technology Transfer: Innovative Solutions in Social Sciences and Humanities, Apr. 2018, pp. 16–18, doi:10.21303/2613-5647.2018.00621.
Valikova, Olga and Uldanai Bakhtikireeva. “Literary Crossover: On the Problem of Literary Translingualism.” Analele Universităţii din Craiova. Seria Ştiinţe Filologice. Lingvistică, 2017, iss. 1–2, pp. 218–230.
Бахралинова, Асель. «Пространственная параметризация казахской языковой картины мира». Вестник Кемеровского государственного университета, Т. 1, № 2 (54), 2013, с. 174–177.
Делез, Жиль. Тысяча плато: Капитализм и шизофрения. Жиль Делез, Феликс Гваттари. Перевод с французского и послесловие Я. И. Свирского, научный редактор В. Ю. Кузнецов, Екатеринбург; У-Фактория, Москва, Астрель, 2010.
Джусупов, Нурсултан. «Концентрация средств выдвижения в поэтическом тексте». Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, Т. 9, № 2, 2018, с. 379–387. DOI: 10.22363/2313-2299-2018-9-2-379-387.
Джусупов, Нурсултан. «Транслингвальный и транскультурный аспекты стилистического выдвижения в художественном тексте (на материале поэзии О. Сулейменова). Статья 1». Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, Т. 8, № 3, 2017, с. 519–530. DOI: 10.22363/2313-2299-2017-8-3-519-530.
Дроздова-Диес, Татьяна. «Национальная языковая личность и семиотика текста в переводе». Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, Т. 12, № 2, 2021, с. 316–338. DOI: 10.22363/2313-2299-2021-12-2-316-338.
Кристева, Юлия. Семиотика: Исследования по семанализу. Перевод с французского Эльны Орловой, Москва, Академический Проект, 2013.
Лазарева, Олеся. «Функциональная и сопоставительная семантика». Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, Т. 9, № 2, 2018, с. 247–253, journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/18741. Дата доступа: 10.07.2021.
Лотман, Юрий. Семиосфера. Санкт-Петербург, Искусство–СПБ, 2000.
Наурзбаева, Альмира. «Дискурс жырау в социосфере казахской традиционной культуры в аспекте генезиса мифоэпики». Жырау: статус, функции, культура, мировоззрение (монография), под редакцией К. Жанабаева, Семей, 2017, с. 289–301.
Свердлова, Наталия. «Герменевтические аспекты билингвизма: роль межъязыковой интерференции». Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, Т. 10, № 3, 2019, с. 602–609. DOI: 10.22363/2313-2299-2019-10-3-602-609.
Сулейменов, Олжас. Литература – это жизнь: о литературе и литераторах. Алматы, Библиотека Олжаса, 2011.
References
Amin Abdel Fattah R. A. “When Poetry is more than Words: Jason Nelson’s Digital Poetry and the Synergy of Science, Mathematics, and Semiotics.” Humanities and Social Sciences Review, vol. 08(02), 2018, pp. 485–500, http://www.universitypublications.net/hssr/0802/pdf/P8RS74.pdf. Accessed 11 January 2021.
Bakhralinova, Asel Zh. “Prostranstvennaya parametrizatsiya kazakhskoi yazykovoi kartiny mira” [“Spatial parameterization of the Kazakh language picture of the world”]. Bulletin of Kemerov State University of Culture and Arts, 2013, no. 2 (54) vol. 1, pp. 174-177. (In Russian)
Bart, Rolland. Selected works: Semiotics: Poetics. Translated from French. Compiled by G. K. Kosikov. Moscow, Progress, 1989. (In Russian)
Baudrillard, Jean. Les Strategies Fatales J. Baudrillard. Translated from French by A. Kachalov. Moscow, RIPOL Classic, 2017.
Caffee, Naomi. “Between First, Second, and Third Worlds: Olzhas Suleimenov and Soviet Postcolonialism, 1961–1973.” Russian Literature, vol. 111–112, 2020, pp. 91–118. DOI: 10.1016/j.ruslit.2020.03.004.
Deleuze, Gilles and Félix Guattari. Tysyacha plato: Kapitalizm i shizofreniya [A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia]. Translated from French by Ya. I. Svirskiy; editor V. Yu. Kuznetsov, Yekaterinburg, U-Factory; Moscow, Astrel, 2010. (In Russian)
Deleuze, Gilles. Marsel Proust et les signes. Transl. from French by E. G. Sokolov, Saint Petersburg, Aletheia Publ., 1999.
Drozdova, Dies T. “Natcional’naia iazy’kovaia lichnost’ i semiotika teksta v perevode”. [“National linguistic personality and semiotics of the text in translation”]. Bulletin of the RUDN Universit. Series: Theory of language. Semiotics. Semantics, 2021, vol. 12, no. 2, pp. 316–338. DOI: 10.22363/2313-2299-2021-12-2-316-338
Dzhusupov, Nursultan. “Concentration of means of promotion in a poetic text.” Bulletin of the RUDN University. Series: Theory of language. Semiotics. Semantics, 2018, vol. 9, no. 2, pp. 379–387. DOI: 10.22363/2313-2299-2018-9-2-379-387.
Dzhusupov, Nursultan. “Translingual and transcultural aspects of stylistic advancement in a literary text (based on the poetry of O. Suleimenov). Article 1.” Bulletin of the RUDN University. Series: Theory of language. Semiotics. Semantics, 2017, vol. 8, no. 3, pp. 519–530. DOI: 10.22363/2313-2299-2017-8-3-519-530.
Kristeva, Yuliya. Semiotika: Issledovaniya po semanalizu [Semiotics: Research on Semanalysis]. Transl. from French by E. A. Orlova. Moscow, Akademicheskii Project, 2013. (In Russian)
Lazareva, Olesya. “Functional and comparative semantics.” RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, vol. 9, no. 2, pp. 247-253, journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/18741. Assessed 10 July 2021.
Lotman, Yuriy M. Semiosfera [Semiosphere]. Saint Petersburg, Iskusstvo—SPB, 2000. (In Russian)
Masou, Algooneh Juneghani. “The application of Riffaterre's semiotic model in the reading of poetry.” Research in Contemporary World Literature, vol. 22, no. 1, 2017, pp. 33–58. DOI: 10.22059/jor.2017.62704.
Naurzbaeva, Almira. “Diskurs zhyrau v sotsiosfere kazakhskoi traditsionnoi kul'tury v aspekte genezisa mifoepiki” [“Zhyrau's discourse in the sociosphere of the Kazakh traditional culture in the aspect of the genesis of mythoepics”]. Book: Zhyrau: status, functions, culture, worldview (monograph). Editor K. Zhanabaev. Semei, 2017, pp. 289-301. (In Russian)
Prosyannikova, Yana. “Semiotics of similes in English poetic texts of Canadian poetry.” Technology Transfer: Innovative Solutions in Social Sciences and Humanities, Apr. 2018, pp. 16–18, doi:10.21303/2613-5647.2018.00621.
Suleimenov, Olzhas. Literatura eto zhizn’. O literature i literatorakh [Literature is life. About literature and litterateurs]. Almaty, Publishing house “Biblioteka Olzhasa”, 2011. (In Russian)
Sverdlova, Nataliya A. “Hermeneutical aspects of bilingualism: the role of interlanguage interference.” Bulletin of the RUDN University. Series: Theory of Language. Semiotics. Semantics, 2019, vol. 10, no. 3, pp. 602-609. DOI: 10.22363/2313-2299-2019-10-3-602-609 (In Russian)
Valikova, Olga and Uldanai Bakhtikireeva. “Literary Crossover: On the Problem of Literary Translingualism.” Analele Universităţii din Craiova. Seria Ştiinţe Filologice. Lingvistică, 2017, iss. 1–2, pp. 218–230.